چگونه یک مترجم شویم ؟

برای تبدیل به مترجم متن های نوشته شده شما به تمرین، مهارت و صبر نیاز دارید. این رشته سریع در حال رشد است که فعالیت در آن فرصت های بسیاری برای یادگیری چیزهای جدید و کار با طیف بزرگی از افراد را برای شما فراهم می کند. شما پلی بین ارتباطات ، نحوه ی یادگیری، رشد و صحبت با یکدیگر هستید.

مرحله اول : در زبان دیگری مسلط شوید

شما باید زبان دیگری را ، درون و بیرون از گفتگوی رسمی و تا حد مکالمه های گاه به گاه و اصطلاحات مبهم و در مورد موضوعاتی مختلف بشناسید.

این نیز یک فکر بد نیست که زبان خود را نیز مطالعه کنید. اکثر مردم تنها درکی ذاتی از زبان مادری خود دارند؛ آنها نمی توانند به صورت شفاهی برای شما توضیح دهند که چگونه کار می کند. درک از زبان خود را برای درک بهتر این که چگونه کار می کند و چگونه خارجی ها به آن دست پیدا می کنند، افزایش دهید.

مرحله دوم : اگر شما در دانشگاه درس می خوانید، یک رشته را انتخاب کنید که به تخصص شما مربوط است

در حالی که شما به طور خاص می توانید به یک مدرسه ترجمه بروید و یک لیسانس ترجمه را دریافت کنید، بسیاری از افراد به طور کامل به مسیر کاملا متفاوت می روند. اگر خودتان را در یک بانک می بینید ،به دنبال دریافت یکمدرک مالی باشید ، اگر خودتان را در یک بیمارستان مشغول به کار می بینید، یک مدرک زیستشناسی بگیرید ؛ شما باید بدانید که چه چیزی را ترجمه می کنید تا بتوانید این کار را به خوبی انجام دهید . یک ذهن قوی و باهوش می تواند این کار را به درستی انجام دهد.

کار بر روی مهارت های نوشتن خود را نیز انجام دهید. بسیاری از مردم فکر می کنند که یک مترجم فقط به معنای فردی است که دو زبان دارد. در واقع، به عنوان یک مترجم موفق، باید نویسنده خوبی نیز باشید. علاوه بر مطالعه زبان انتخابی و موضوع مورد نظر، در نوشتن خود تمرین و کار کنید. فقط به این دلیل که شما می توانید زبانی را صحبت کنید به این معنا نیست که شما می توانید آن را به خوبی بنویسید.

مرحله سوم : به کلاس های ترجمه و تفسیر بروید

ترجمه یک مهارت واقعی است – یک مترجم خوب، اصلاحات کوچکی را به متنی که با آن کار می کنند، وارد می کند تا آنرا به بهترین حالت خود در بیاورد، و این کار با توجه به مخاطبان، فرهنگ ها و در زمینه های مختلف انجام میگیرد . اگر شما در حال حاضر یک دانشجو هستید یا حتی نزدیک به زمان دانشجو شدن هستید ، به کلاس های ترجمه و تفسیر بروید . داشتن این زمینه آموزشی کمک خواهد کرد که مهارت های خود را به کارفرمایان آینده به فروش برسانید.

در در مدرسه، به دنبال هر فرصتی برای انجام ترجمه یا تفسیر برای هر کسی که پیدا می کنید باشید. شروع سریع و زود هنگام بسیار مهم است، چون می توانید تجربه کسب کنید و توصیه هایی را برای زمانی که به آنها نیاز دارید، دریافت کنید.

مرحله چهارم : اگر می توانید به کشور که زبان دوم شما را دارد سفر کنید

بهترین راه برای یادگیری یک زبان، درک درستی از آن و دیدن ظرافت و تنوع آن و در نهایت رفتن به کشوری که زبان رسمی آن می باشد است. شما خواهید دید که چطور مردم واقعا صحبت می کنند، شرایط منطقه ای را می آموزید، و احساس درستی برای نحوه عملکرد زبان به طور طبیعی پیدا خواهید کرد.

هر چه بیشتر در آن کشور بمانید، زبان دوم شما بهتر و بهتر خواهد شد. فقط مطمئن شوید که زمان خود را با مردم محلی صرف می کنید و نه دیگر متقاضیان!

بهترین راه برای یادگیری یک زبان، درک درستی از آن و دیدن ظرافت و تنوع آن و در نهایت رفتن به کشوری که زبان رسمی آن می باشد است. شما خواهید دید که چطور مردم واقعا صحبت می کنند، شرایط منطقه ای را می آموزید، و احساس درستی برای نحوه عملکرد زبان به طور طبیعی پیدا خواهید کرد.

تولید محتوا اینستاگرام

تولید محتوا اینستاگرام، شاید تنها راه معرفی برند کسب و کار اینترنتی و یا محصولات و خدمات شما نباشد، اما یکی از بستر های بصری اصلی دنیای تبلیغات مجازی وتوسعه کسب و کار می باشد. تولید محتوا اینستاگرام و پیدا کردن مسیری که مخاطبان محتوای صفحه را برای همیشه با شما همراه سازد، از جمله مهم ترین چالش های مدیران شبکه های اجتماعی می باشد. تولید محتوا آموزشی و نکات حرفه شدن در زمینه کسب و کار مورد نیاز شما، یکی از پر مخاطب ترین پست های تولید محتوا اینستاگرام می باشد. اما داشتن اطلاعات لازم، دانش و مهارت در این زمینه، به تنهایی کافی نیست. عکس های مرتبط با محتوای مورد نظر با کیفیت بالا، خلاقیت، رعایت قوانین رنگ ها و استفاده از فیلترهای مناسب برای عکس های خود، از دیگر فاکتورهای تاثیرگذار در بالارفتن تعامل و انگیجمنت صفحه اینستاگرام شما می باشد. در این زمینه نیز، نرم افزار تولید محتوا اینستاگرام می تواند بهترین ابزار کمک به شما باشد.

تاریخچه ای از ترجمه در دنیا

در طول تاریخ ،ترجمه ها  تقریبا در هر جنبه ای از جامعه نقش حیاتی ایفا کرده است. از زمان های قرون وسطایی، مترجمان از کمک های زیادی در توسعه زبان ها، شکل دادن هویت های ملی و تشکیل بورس تحصیلی برخوردار بودند.

تاریخچه کلمه ترجمه:

کلمه “ترجمه” از واژه لاتین بدست می آید که به معنی “آوردن یا انتقال” است. یکی دیگر از اصطلاحات مرتبط با کلمه ی یونانی باستان از “متافراس” به معنای “صحبت کردن در میان” است و از این جا، واژه ی متافراس متولد شده است که به معنی “ترجمه کلمه برای کلمه است”. این اصطلاحات در قلب تئوری های مربوط به ترجمه در طول تاریخ بوده اند و بینش هایی را در مورد زمانی که ترجمه ها در طول سال ها مورد استفاده قرار گرفته اند، ارائه می دهند.

ترجمه در اوایل دوره بین النهرین، زمانی که شعر سومریان، گیلگمش به زبانهای آسیایی ترجمه شد، انجام شد. این به حدود هزاره دوم قبل از میلاد می رسد. دیگر آثار ترجمه شده باستانی شامل آنهایی هستند که توسط راهبان بودایی که اسناد هندی را به زبان چینی ترجمه کرده اند. در دوره های بعدی، متون یونانی باستان نیز توسط شاعران رومی ترجمه شد و برای ایجاد آثار ادبی برای سرگرمی سازگار شدند.  خدمات ترجمه در رم به وسیله سیئر و هوراس مورد استفاده قرار گرفت و این استفاده ها تا قرن 17 ادامه یافتند، در حالیکه شیوه های جدیدتر توسعه یافتند.

استدلال می شود که دانش و یافته های دانشگاهیان یونانی به طرز گسترده ای به لطف کار ترجمه محققان عربی توسعه یافته و درک شده است. هنگامی که یونانی ها فتح شدند، آثار آنها توسط محققان عربی گرفته شد که آنها را ترجمه و نسخه های خود را از درک علمی، سرگرمی و فلسفی ایجاد کرد. این نسخه های عربی بعدا در قرون وسطی، عمدتا در سرتاسر اسپانیا به زبان لاتین ترجمه شد و کارهای حاصل از آن به دست آمد.

مترجمین مشهور در طول زمان

اغلب مترجمان  در تاریخچه ترجمه شخصیت های پنهان، افراد نامرئی هستند که راه را برای برخی از بزرگترین مشارکت در انتشار ایده ها، دانش و نظریه ها در طول سال ها گشوده اند. در بعضی موارد، کار کردن به عنوان مترجم فوق العاده خطرناک بود و حتی بعضی از آنها  به خاطر کارشان از دست رفتند. این شامل مترجمین معروف مانند ویلیام تیندال، که در سال 1536 در هلند اعدام شد، زیرا او در ترجمه کتاب مقدس به زبان انگلیسی مشغول به کار بود. دیگر مترجمین مشهور عبارتند از:

1.راهبان چینی Xuanzang که در سال 645 میلادی با 74 ترانه در قالب بودایی هند به چینی ترجمه شد.

2.کنستانس گارنت یک مترجم انگلیسی بود که ترجمه کلاسیک روسی از جمله تولستوی، چخوف، تورگنف و گوگول را به زبان انگلیسی به پایان قرن نوزدهم ترجمه کرد.

3.گرگوری راباسا یک مترجم ادبی آمریکایی بود که در طول قرن بیستم، چندین لاتین را به زبان انگلیسی ترجمه کرد.

درک و تمرین ترجمه مدرن

پس از انقلاب صنعتی، اقتصاد به سرعت توسعه یافت و به یک ماشین با پتانسیل موفقیت جهانی تبدیل شد. ماشین های جدید اجازه تولید سریع متون و مواد مرتبط با کسب و کار را می دهند و این بدان معنی است که زمان بیشتری می تواند در تکامل یک شرکت و ترجمه مواد برای ورود به بازارهای خارجی سرمایه گذاری شود. از قرن 18، کسب و کار از خدمات ترجمه رسمی بهره مند شد.

اینترنت توانایی دسترسی، ترجمه و درک متون و اسناد از سراسر جهان را دارد. نکته مهم این است که نیاز به درک فرهنگ کشور اصلی و مخاطبان هدف بیشتر با ابزار و شیوه های جدید تقویت می شود. اگر چه برخی از خدمات ترجمه فوری قادر به ترجمه متافاز (ترجمه کلمه ای برای کلمه است)، شرکت های متخصص، پلتفورم ها و مترجمان قادر به ترجمه متون و سخن گفته به چند زبان می باشند، در حالی که با توجه به اهمیت و فرهنگ گیرنده هدف باشد.انوع روش های ترجمه دیگر که در مقاله ای دیگر به آن پرداختیم،وجود دارد.

مترجمین مشهور در طول زمان

اغلب مترجمان  در تاریخچه ترجمه شخصیت های پنهان، افراد نامرئی هستند که راه را برای برخی از بزرگترین مشارکت در انتشار ایده ها، دانش و نظریه ها در طول سال ها گشوده اند. در بعضی موارد، کار کردن به عنوان مترجم فوق العاده خطرناک بود و حتی بعضی از آنها  به خاطر کارشان از دست رفتند. این شامل مترجمین معروف مانند ویلیام تیندال، که در سال 1536 در هلند اعدام شد، زیرا او در ترجمه کتاب مقدس به زبان انگلیسی مشغول به کار بود. دیگر مترجمین مشهور عبارتند از:

  • اغلب مترجمان  در تاریخچه ترجمه شخصیت های پنهان، افراد نامرئی هستند
  • اغلب مترجمان در تاریخچه ترجمه شخصیت های پنهان
  • ترجمه کتاب مقدس به زبان انگلیسی مشغول به کار بود. دیگر مترجمین مشهور عبارتند از:

پس از انقلاب صنعتی، اقتصاد به سرعت توسعه یافت و به یک ماشین با پتانسیل موفقیت جهانی تبدیل شد. ماشین های جدید اجازه تولید سریع متون و مواد مرتبط با کسب و کار را می دهند و این بدان معنی است که زمان بیشتری می تواند در تکامل یک شرکت و ترجمه مواد برای ورود به بازارهای خارجی سرمایه گذاری شود. از قرن 18، کسب و کار از خدمات ترجمه رسمی بهره مند شد.

  1. اقتصاد به سرعت توسعه یافت و به یک ماشین با پتانسیل موفقیت جهانی تبدیل شد.
  2. پس از انقلاب صنعتی، اقتصاد به سرعت توسعه یافت و به یک ماشین با پتانسیل
  3. سرمایه گذاری شود. از قرن 18، کسب و کار از خدمات ترجمه رسمی بهره مند شد.

اغلب مترجمان  در تاریخچه ترجمه شخصیت های پنهان، افراد نامرئی هستند که راه را برای برخی از بزرگترین مشارکت در انتشار ایده ها، دانش و نظریه ها در طول سال ها گشوده اند. در بعضی موارد، کار کردن به عنوان مترجم فوق العاده خطرناک بود و حتی بعضی از آنها  به خاطر کارشان از دست رفتند. این شامل مترجمین معروف مانند ویلیام تیندال، که در سال 1536 در هلند اعدام شد، زیرا او در ترجمه کتاب مقدس به زبان انگلیسی مشغول به کار بود. دیگر مترجمین مشهور عبارتند از:

ترجمه در اوایل دوره بین النهرین، زمانی که شعر سومریان، گیلگمش به زبانهای آسیایی ترجمه شد، انجام شد. این به حدود هزاره دوم قبل از میلاد می رسد. دیگر آثار ترجمه شده باستانی شامل آنهایی هستند که توسط راهبان بودایی که اسناد هندی را به زبان چینی ترجمه کرده اند. در دوره های بعدی، متون یونانی باستان نیز توسط شاعران رومی ترجمه شد و برای ایجاد آثار ادبی برای سرگرمی سازگار شدند.  خدمات ترجمه در رم به وسیله سیئر و هوراس مورد استفاده قرار گرفت و این استفاده ها تا قرن 17 ادامه یافتند، در حالیکه شیوه های جدیدتر توسعه یافتند.

استدلال می شود که دانش و یافته های دانشگاهیان یونانی به طرز گسترده ای به لطف کار ترجمه محققان عربی توسعه یافته و درک شده است. هنگامی که یونانی ها فتح شدند، آثار آنها توسط محققان عربی گرفته شد که آنها را ترجمه و نسخه های خود را از درک علمی، سرگرمی و فلسفی ایجاد کرد. این نسخه های عربی بعدا در قرون وسطی، عمدتا در سرتاسر اسپانیا به زبان لاتین ترجمه شد و کارهای حاصل از آن به دست آمد.

# عنوان درآمد ناخالص سال
1 آواتار $2,782,275,172 2009
2 تایتانیک $2,185,372,302 1997
3 اونجرز $1,511,757,910 2012
4 هری پاتر 2 $1,341,511,219 2011
5 مرد آهنین 3 $1,205,506,000 2013
6 تبدیل شوندگان: روشنایی و تاریکی $1,123,746,996 2011
7 ارباب حلقه ها: بازگشت پادشاه $1,119,929,521 2003
8 سقوط آسمان $1,108,561,013 2012
9 ظهور بتمن 3 $1,084,439,099 2012
10 دزدان کارائیب 2 $1,066,179,725 2006

اغلب مترجمان  در تاریخچه ترجمه شخصیت های پنهان، افراد نامرئی هستند که راه را برای برخی از بزرگترین مشارکت در انتشار ایده ها، دانش و نظریه ها در طول سال ها گشوده اند. در بعضی موارد، کار کردن به عنوان مترجم فوق العاده خطرناک بود و حتی بعضی از آنها  به خاطر کارشان از دست رفتند. این شامل مترجمین معروف مانند ویلیام تیندال، که در سال 1536 در هلند اعدام شد، زیرا او در ترجمه کتاب مقدس به زبان انگلیسی مشغول به کار بود. دیگر مترجمین مشهور عبارتند از: