اینستاگرام امکان ترجمه داخل برنامه را به اپلیکیشن خود اضافه کرد

اگر در پست‌های اینستاگرامی خود دقت کرده باشید گزینه‌ای به شکل See Translation اضافه شده است. اینستاگرام به تازگی قابلیت ترجمه‌ی داخل برنامه را به اپلیکیشن خود اضافه کرده است که می‌تواند خیلی مفید باشد. با زومیت همراه باشید.

اینستاگرام با اضافه کردن قابلیت ترجمه‌ی درون برنامه، امکان ترجمه‌ی کامنت‌ها، کپشن و توضیحات داخل بیو را فراهم کرده است. این شبکه‌ی اجتماعی که زیر نظر فیسبوک قرار دارد به تازگی اعلام کرده با اضافه شدن قابلیت ترجمه، امکان برگردان خودکار کمان‌ها و توضیحات نوشته به زبان مورد نظر کاربران فراهم می‌شود. متن مورد نظر با استفاده از ترجمه‌ی ماشینی به زبان انتخاب شده توسط کاربران در تنظیمات برنامه ترجمه می‌شود و برای این کار کافی است روی گزینه‌ی see translation زیر کامنت‌ها یا کپشن‌های تصاویر کلیک کنید.

به نظر می‌رسد اینستاگرام عزم خود را جزم کرده تا با تغییرات جدید بتواند رقبایی چون توئیتر و فیسبوک را پشت بگذارد. هر دو شبکه‌ی اجتماعی مذکور مدتی است از ترجمه‌ی ماشینی پشتیبانی می‌کنند. اینستاگرام اعلام کرده این نسخه‌ی نهایی این ویژگی از ماه جولای در اختیار کاربران قرار می‌گیرد ولی ممکن است روی پست‌های قدیمی‌تر کار نکند. ضمن اینکه هنوز از چند زبان محدود پشتیبانی می‌شود.

اینستاگرام در این باره پستی را در صفحه‌ی خود منتشر کرده است:

در ماه پیش رو، می‌توانید با استفاده از گزینه‌ی ترجمه، توضیحات بیو یا کامنت‌های نوشته شده به زبان‌های مختلف را به زبان مورد نظر خود مشاهده کنید. جامعه‌ی کاربران ایسنتاگرام با سرعت در حال پیشرفت است و فراتر از انتظار ما جهانی شده است. به زودی شرایطی را فراهم می‌کنیم که بتوانید فارغ از زبان مادری خود، لحظات را درک کنید.

به نظر شما اگر امکان ترجمه از زبان فارسی به زبان‌های دیگر فراهم شود افرادی چون مسی درباره‌ی ما چگونه فکر می‌کنند؟!

به‌زودی فیس‌بوک پست‌های شما را در 44 زبان به صورت زنده ترجمه خواهد کرد

تنها سه روز پس از آن که فیس‌بوک اعلام کرده است که نمایش پست‌های دوستان شما در اولویت نخست نسبت به صفحات کمپانی‌ها قرار خواهد گرفت، این غول فناوری همچنین عنوان کرده است که در یکی دیگر از ویژگی‌های اضافه شده به به‌روزرسانی روز جمعه این شبکه اجتماعی، مترجم چند زبانه را در دسترس عموم قرار خواهد گرفته است. به زبان ساده‌تر فیس‌بوک به کاربران خود امکان آن را خواهد داد تا بتوانند پست‌های موجود را در 44 زبان مختلف ترجمه کنند. تیم فیس‌بوک در یک پست نوشته است:

کاربران با استفاده از فیس‌بوک به برقراری ارتباط و  اشتراک گذاری مطالب در زبان‌های مختلفی می‌پردازند. در واقع 50 درصد مردم به زبانی غیر از انگلیسی در فیس‌بوک به ارسال مطالب می‌پردازند و خیلی از این کاربران به جهت تفاوت در زبانشان با یکدیگر صحبت نمی‌کنند. ما همواره در حال فکر کردن به راه حل‌هایی هستیم که می‌توانند به ما کمک کنند تا زبان را به‌عنوان یک سد از پیش رو برداریم و تمامی کاربران فیس‌بوک را با یکدیگر مرتبط کنیم.

نمایش پست‌های دوستان شما:

 نمایش پست‌های دوستان شما.

نمایش پست‌های دوستان شما:

کاربران با استفاده از فیس‌بوک به برقراری ارتباط و  اشتراک گذاری مطالب در زبان‌های مختلفی می‌پردازند. در واقع 50 درصد مردم به زبانی غیر از انگلیسی در فیس‌بوک به ارسال مطالب می‌پردازند و خیلی از این کاربران به جهت تفاوت در زبانشان با یکدیگر صحبت نمی‌کنند. ما همواره در حال فکر کردن به راه حل‌هایی هستیم که می‌توانند به ما کمک کنند تا زبان را به‌عنوان یک سد از پیش رو برداریم و تمامی کاربران فیس‌بوک را با یکدیگر مرتبط کنیم.

فیس‌بوک متوجه شده است که بسیاری از صفحات موجود

  • اشتراک گذاری مطالب
    • اشتراک گذاری مطالب
      • اشتراک گذاری مطالب
      • اشتراک گذاری مطالب
      • پست‌هایی در گروه وسیعی از کاربران قرار می‌دهند
      • اشتراک گذاری مطالب
    • اشتراک گذاری مطالب
    • اشتراک گذاری مطالب
    • پست‌هایی در گروه وسیعی از کاربران قرار می‌دهند
  • ساده‌تر فیس‌بوک به کاربران خود امکان
  • پست‌هایی در گروه وسیعی از کاربران قرار می‌دهند
  • ساده‌تر فیس‌بوک به کاربران خود امکان

استفاده از فیس‌بوک به برقراری ارتباط و  اشتراک گذاری

  1. استفاده از طراحان گرافیک
    1. نرم افزارها شناخت بیشتری را برای طراحان
      1. استفاده از طراحان گرافیک
      2. نرم افزارها شناخت بیشتری را برای طراحان
      3. استفاده از طراحان گرافیک
      4. پایان رسد وزمان مورد نیاز
    2. پایان رسد وزمان مورد نیاز
    3. استفاده از طراحان گرافیک
    4. پایان رسد وزمان مورد نیاز
  2. نرم افزارها شناخت بیشتری را برای طراحان
  3. استفاده از طراحان گرافیک
  4. نرم افزارها شناخت بیشتری را برای طراحان

دسترس عموم

لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان گرافیک است

به جهت تفاوت

1 Infinite Loop
Cupertino, CA 95014
United States

 به جهت تفاوت

تمام و دشواری موجود در ارائه راهکارها و شرایط سخت

صنعت چاپ و با استفاده

شناخت فراوان جامعه و متخصصان را می طلبد تا با نرم افزارها شناخت بیشتری را برای

ارسال مطالب می‌پردازند و خیلی

ابزارهای کاربردی می باشد

ارسال مطالب می‌پردازند و خیلی

متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان گرافیک است. چاپگرها و متون بلکه روزنامه

Cite Tag

“Code is poetry.” —Automattic

Code Tag

You will learn later on in these tests that word-wrap: break-word; will be your best friend.

Delete Tag

This tag will let you strikeout text, but this tag is no longer supported in HTML5 (use the <strike> instead).

Emphasize Tag

The emphasize tag should italicize text.

Insert Tag

This tag should denote inserted text.

Keyboard Tag

This scarsly known tag emulates keyboard text, which is usually styled like the <code> tag.

Preformatted Tag

This tag styles large blocks of code.

.post-title {
	margin: 0 0 5px;
	font-weight: bold;
	font-size: 38px;
	line-height: 1.2;
	and here's a line of some really, really, really, really long text, just to see how the PRE tag handles it and to find out how it overflows;
}

Quote Tag

Developers, developers, developers… –Steve Ballmer

Strike Tag (deprecated in HTML5)

This tag shows strike-through text

Strong Tag

This tag shows bold text.

Subscript Tag

Getting our science styling on with H2O, which should push the “2” down.

Superscript Tag

Still sticking with science and Isaac Newton’s E = MC2, which should lift the 2 up.

چگونه یک مترجم شویم ؟

برای تبدیل به مترجم متن های نوشته شده شما به تمرین، مهارت و صبر نیاز دارید. این رشته سریع در حال رشد است که فعالیت در آن فرصت های بسیاری برای یادگیری چیزهای جدید و کار با طیف بزرگی از افراد را برای شما فراهم می کند. شما پلی بین ارتباطات ، نحوه ی یادگیری، رشد و صحبت با یکدیگر هستید.

مرحله اول : در زبان دیگری مسلط شوید

شما باید زبان دیگری را ، درون و بیرون از گفتگوی رسمی و تا حد مکالمه های گاه به گاه و اصطلاحات مبهم و در مورد موضوعاتی مختلف بشناسید.

این نیز یک فکر بد نیست که زبان خود را نیز مطالعه کنید. اکثر مردم تنها درکی ذاتی از زبان مادری خود دارند؛ آنها نمی توانند به صورت شفاهی برای شما توضیح دهند که چگونه کار می کند. درک از زبان خود را برای درک بهتر این که چگونه کار می کند و چگونه خارجی ها به آن دست پیدا می کنند، افزایش دهید.

مرحله دوم : اگر شما در دانشگاه درس می خوانید، یک رشته را انتخاب کنید که به تخصص شما مربوط است

در حالی که شما به طور خاص می توانید به یک مدرسه ترجمه بروید و یک لیسانس ترجمه را دریافت کنید، بسیاری از افراد به طور کامل به مسیر کاملا متفاوت می روند. اگر خودتان را در یک بانک می بینید ،به دنبال دریافت یکمدرک مالی باشید ، اگر خودتان را در یک بیمارستان مشغول به کار می بینید، یک مدرک زیستشناسی بگیرید ؛ شما باید بدانید که چه چیزی را ترجمه می کنید تا بتوانید این کار را به خوبی انجام دهید . یک ذهن قوی و باهوش می تواند این کار را به درستی انجام دهد.

کار بر روی مهارت های نوشتن خود را نیز انجام دهید. بسیاری از مردم فکر می کنند که یک مترجم فقط به معنای فردی است که دو زبان دارد. در واقع، به عنوان یک مترجم موفق، باید نویسنده خوبی نیز باشید. علاوه بر مطالعه زبان انتخابی و موضوع مورد نظر، در نوشتن خود تمرین و کار کنید. فقط به این دلیل که شما می توانید زبانی را صحبت کنید به این معنا نیست که شما می توانید آن را به خوبی بنویسید.

مرحله سوم : به کلاس های ترجمه و تفسیر بروید

ترجمه یک مهارت واقعی است – یک مترجم خوب، اصلاحات کوچکی را به متنی که با آن کار می کنند، وارد می کند تا آنرا به بهترین حالت خود در بیاورد، و این کار با توجه به مخاطبان، فرهنگ ها و در زمینه های مختلف انجام میگیرد . اگر شما در حال حاضر یک دانشجو هستید یا حتی نزدیک به زمان دانشجو شدن هستید ، به کلاس های ترجمه و تفسیر بروید . داشتن این زمینه آموزشی کمک خواهد کرد که مهارت های خود را به کارفرمایان آینده به فروش برسانید.

در در مدرسه، به دنبال هر فرصتی برای انجام ترجمه یا تفسیر برای هر کسی که پیدا می کنید باشید. شروع سریع و زود هنگام بسیار مهم است، چون می توانید تجربه کسب کنید و توصیه هایی را برای زمانی که به آنها نیاز دارید، دریافت کنید.

مرحله چهارم : اگر می توانید به کشور که زبان دوم شما را دارد سفر کنید

بهترین راه برای یادگیری یک زبان، درک درستی از آن و دیدن ظرافت و تنوع آن و در نهایت رفتن به کشوری که زبان رسمی آن می باشد است. شما خواهید دید که چطور مردم واقعا صحبت می کنند، شرایط منطقه ای را می آموزید، و احساس درستی برای نحوه عملکرد زبان به طور طبیعی پیدا خواهید کرد.

هر چه بیشتر در آن کشور بمانید، زبان دوم شما بهتر و بهتر خواهد شد. فقط مطمئن شوید که زمان خود را با مردم محلی صرف می کنید و نه دیگر متقاضیان!

بهترین راه برای یادگیری یک زبان، درک درستی از آن و دیدن ظرافت و تنوع آن و در نهایت رفتن به کشوری که زبان رسمی آن می باشد است. شما خواهید دید که چطور مردم واقعا صحبت می کنند، شرایط منطقه ای را می آموزید، و احساس درستی برای نحوه عملکرد زبان به طور طبیعی پیدا خواهید کرد.