چگونه یک مترجم شویم ؟

برای تبدیل به مترجم متن های نوشته شده شما به تمرین، مهارت و صبر نیاز دارید. این رشته سریع در حال رشد است که فعالیت در آن فرصت های بسیاری برای یادگیری چیزهای جدید و کار با طیف بزرگی از افراد را برای شما فراهم می کند. شما پلی بین ارتباطات ، نحوه ی یادگیری، رشد و صحبت با یکدیگر هستید.

مرحله اول : در زبان دیگری مسلط شوید

شما باید زبان دیگری را ، درون و بیرون از گفتگوی رسمی و تا حد مکالمه های گاه به گاه و اصطلاحات مبهم و در مورد موضوعاتی مختلف بشناسید.

این نیز یک فکر بد نیست که زبان خود را نیز مطالعه کنید. اکثر مردم تنها درکی ذاتی از زبان مادری خود دارند؛ آنها نمی توانند به صورت شفاهی برای شما توضیح دهند که چگونه کار می کند. درک از زبان خود را برای درک بهتر این که چگونه کار می کند و چگونه خارجی ها به آن دست پیدا می کنند، افزایش دهید.

مرحله دوم : اگر شما در دانشگاه درس می خوانید، یک رشته را انتخاب کنید که به تخصص شما مربوط است

در حالی که شما به طور خاص می توانید به یک مدرسه ترجمه بروید و یک لیسانس ترجمه را دریافت کنید، بسیاری از افراد به طور کامل به مسیر کاملا متفاوت می روند. اگر خودتان را در یک بانک می بینید ،به دنبال دریافت یکمدرک مالی باشید ، اگر خودتان را در یک بیمارستان مشغول به کار می بینید، یک مدرک زیستشناسی بگیرید ؛ شما باید بدانید که چه چیزی را ترجمه می کنید تا بتوانید این کار را به خوبی انجام دهید . یک ذهن قوی و باهوش می تواند این کار را به درستی انجام دهد.

کار بر روی مهارت های نوشتن خود را نیز انجام دهید. بسیاری از مردم فکر می کنند که یک مترجم فقط به معنای فردی است که دو زبان دارد. در واقع، به عنوان یک مترجم موفق، باید نویسنده خوبی نیز باشید. علاوه بر مطالعه زبان انتخابی و موضوع مورد نظر، در نوشتن خود تمرین و کار کنید. فقط به این دلیل که شما می توانید زبانی را صحبت کنید به این معنا نیست که شما می توانید آن را به خوبی بنویسید.

مرحله سوم : به کلاس های ترجمه و تفسیر بروید

ترجمه یک مهارت واقعی است – یک مترجم خوب، اصلاحات کوچکی را به متنی که با آن کار می کنند، وارد می کند تا آنرا به بهترین حالت خود در بیاورد، و این کار با توجه به مخاطبان، فرهنگ ها و در زمینه های مختلف انجام میگیرد . اگر شما در حال حاضر یک دانشجو هستید یا حتی نزدیک به زمان دانشجو شدن هستید ، به کلاس های ترجمه و تفسیر بروید . داشتن این زمینه آموزشی کمک خواهد کرد که مهارت های خود را به کارفرمایان آینده به فروش برسانید.

در در مدرسه، به دنبال هر فرصتی برای انجام ترجمه یا تفسیر برای هر کسی که پیدا می کنید باشید. شروع سریع و زود هنگام بسیار مهم است، چون می توانید تجربه کسب کنید و توصیه هایی را برای زمانی که به آنها نیاز دارید، دریافت کنید.

مرحله چهارم : اگر می توانید به کشور که زبان دوم شما را دارد سفر کنید

بهترین راه برای یادگیری یک زبان، درک درستی از آن و دیدن ظرافت و تنوع آن و در نهایت رفتن به کشوری که زبان رسمی آن می باشد است. شما خواهید دید که چطور مردم واقعا صحبت می کنند، شرایط منطقه ای را می آموزید، و احساس درستی برای نحوه عملکرد زبان به طور طبیعی پیدا خواهید کرد.

هر چه بیشتر در آن کشور بمانید، زبان دوم شما بهتر و بهتر خواهد شد. فقط مطمئن شوید که زمان خود را با مردم محلی صرف می کنید و نه دیگر متقاضیان!

بهترین راه برای یادگیری یک زبان، درک درستی از آن و دیدن ظرافت و تنوع آن و در نهایت رفتن به کشوری که زبان رسمی آن می باشد است. شما خواهید دید که چطور مردم واقعا صحبت می کنند، شرایط منطقه ای را می آموزید، و احساس درستی برای نحوه عملکرد زبان به طور طبیعی پیدا خواهید کرد.

0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

تمایل دارید در گفتگوها شرکت کنید؟
در گفتگو ها شرکت کنید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *